Często dostajesz zadanie: "W zeszycie przetłumacz na język angielski fragmenty podane w nawiasach"?
To powszechne ćwiczenie.
Sprawdźmy, o co chodzi.
Czym jest tłumaczenie?
Tłumaczenie to proces przekładania tekstu z jednego języka (języka źródłowego) na inny język (język docelowy).
Zachowuje się znaczenie.
Na przykład, jeśli masz zdanie po polsku: "Lubię jeść jabłka.", to jego tłumaczeniem na angielski jest: "I like to eat apples."
Język źródłowy to polski.
Język docelowy to angielski.
Co oznacza "fragmenty podane w nawiasach"?
Często w zadaniach z tłumaczeniami spotkasz zdania, w których część tekstu jest umieszczona w nawiasach.
Twoim zadaniem jest przetłumaczenie tylko tego fragmentu.
Reszta zdania pozostaje bez zmian.
Przykład:
Dziś (pójdę do kina).
Tłumaczysz tylko "(pójdę do kina)".
Po angielsku: "(I will go to the cinema)".
Całe zdanie po tłumaczeniu: Dziś I will go to the cinema.
Ważne: Często trzeba dopasować tłumaczenie do reszty zdania, żeby całość brzmiała poprawnie i naturalnie.
Jak to zrobić poprawnie?
Oto kilka kroków:
1. Przeczytaj całe zdanie
Zanim zaczniesz tłumaczyć, przeczytaj całe zdanie po polsku.
Zrozumiesz kontekst.
Kontekst jest ważny przy tłumaczeniu.
Przykład:
On (zawsze się spóźnia).
Ważne, żeby wiedzieć, że mówimy o nim, a nie o niej.
2. Zidentyfikuj fragment do przetłumaczenia
Znajdź fragment tekstu w nawiasach.
To jest ten fragment, który musisz przetłumaczyć.
Przykład:
Ona (lubi czytać książki).
Fragment do tłumaczenia: (lubi czytać książki).
3. Przetłumacz fragment
Użyj swojej wiedzy z języka angielskiego.
Możesz też skorzystać ze słownika lub translatora online.
Pamiętaj o gramatyce i słownictwie.
Przykład:
(lubi czytać książki) = (likes to read books)
4. Wstaw przetłumaczony fragment do zdania
Umieść przetłumaczony fragment w oryginalnym zdaniu.
Sprawdź, czy całość ma sens.
Czy zdanie brzmi naturalnie?
Przykład:
Ona likes to read books.
5. Sprawdź gramatykę i pisownię
Upewnij się, że w przetłumaczonym zdaniu nie ma błędów gramatycznych ani ortograficznych.
To bardzo ważne.
Nawet mały błąd może zmienić znaczenie zdania.
Przykład:
Ona likes to read books. (poprawnie)
Ona like to read books. (źle – brak zgodności podmiotu z orzeczeniem)
Przykłady
Zobaczmy kilka przykładów, jak to działa:
Przykład 1:
My (jesteśmy bardzo szczęśliwi).
Tłumaczenie fragmentu w nawiasie: (are very happy)
Całe zdanie: My are very happy.
Przykład 2:
Jutro (będzie padać deszcz).
Tłumaczenie fragmentu w nawiasie: (it will rain)
Całe zdanie: Jutro it will rain.
Przykład 3:
Pies (biega po parku).
Tłumaczenie fragmentu w nawiasie: (is running in the park)
Całe zdanie: Pies is running in the park.
Typowe pułapki
Uważaj na te typowe błędy:
- Dosłowne tłumaczenie: Nie zawsze da się przetłumaczyć słowo po słowie. Czasami trzeba zmienić konstrukcję zdania, żeby brzmiało naturalnie po angielsku.
- Zapominanie o kontekście: Kontekst jest kluczowy. Upewnij się, że rozumiesz, o czym jest zdanie.
- Błędy gramatyczne: Zwracaj uwagę na czasy, osoby i liczby.
- Nie sprawdzanie tłumaczenia: Zawsze sprawdź swoje tłumaczenie, zanim oddasz zadanie.
Podsumowanie
Tłumaczenie fragmentów w nawiasach to ćwiczenie, które pomaga w nauce języka angielskiego.
Wymaga zrozumienia kontekstu, poprawnego tłumaczenia i dopasowania fragmentu do reszty zdania.
Pamiętaj o krokach:
- Przeczytaj całe zdanie.
- Zidentyfikuj fragment do przetłumaczenia.
- Przetłumacz fragment.
- Wstaw przetłumaczony fragment do zdania.
- Sprawdź gramatykę i pisownię.
Powodzenia!

