Hej Studenci!
Przygotujmy się razem do egzaminu!
"Czy Mógłbym Cię Prosić" po Angielsku
To bardzo przydatne wyrażenie. Nauczymy się go używać.
Podstawowe tłumaczenie
Czy mógłbym cię prosić dosłownie znaczy "Could I ask you".
To bardzo uprzejma forma prośby.
Można ją użyć w wielu sytuacjach.
Najpopularniejsze opcje
Najczęstsze tłumaczenia to:
- Could I ask you...?
- May I ask you...?
Obie formy są poprawne i bardzo grzeczne.
"Could I ask you...?" – Szczegóły
To bardzo popularna opcja.
Używamy jej, gdy chcemy kogoś o coś poprosić.
Na przykład: "Could I ask you to close the door?"
To znaczy "Czy mógłbym cię prosić, żebyś zamknął drzwi?".
Inny przykład: "Could I ask you a question?"
Czyli "Czy mógłbym cię zadać pytanie?".
"May I ask you...?" – Szczegóły
Ta forma jest odrobinę bardziej formalna.
Również jest bardzo uprzejma.
Na przykład: "May I ask you your name?"
To znaczy "Czy mogę zapytać o twoje imię?".
Inny przykład: "May I ask you to wait a moment?"
Czyli "Czy mogę prosić o chwilę cierpliwości?".
Inne, pokrewne wyrażenia
Istnieją inne sposoby na uprzejme prośby.
Rozważ:
- Would you mind...? (Czy miałbyś coś przeciwko...?)
- I was wondering if you could...? (Zastanawiałem się, czy mógłbyś...?)
- I would be grateful if you could...? (Byłbym wdzięczny, gdybyś mógł...?)
Na przykład: "Would you mind closing the window?"
To oznacza "Czy miałbyś coś przeciwko zamknięciu okna?".
Kolejny przykład: "I was wondering if you could help me with this problem?"
Czyli "Zastanawiałem się, czy mógłbyś mi pomóc z tym problemem?".
Ostatni przykład: "I would be grateful if you could send me the report."
To znaczy "Byłbym wdzięczny, gdybyś mógł mi przesłać raport".
Wyrażenia z "Please"
Słowo "Please" zawsze dodaje uprzejmości.
Można je dodać do wielu zdań.
Na przykład: "Could you help me, please?"
Czyli "Czy mógłbyś mi pomóc, proszę?".
Albo: "Please, close the door."
Oznacza to "Proszę, zamknij drzwi".
Różnice kulturowe
Warto pamiętać o różnicach kulturowych.
W niektórych kulturach uprzejmość jest bardzo ważna.
W innych, bardziej bezpośrednie formy są akceptowalne.
W Anglii uprzejmość jest bardzo ceniona.
Przykładowe dialogi
Przykład 1:
A: "Excuse me, could I ask you where the library is?"
B: "Of course! It's down the hall, on the left."
Przykład 2:
A: "May I ask you to sign this document, please?"
B: "Certainly. Here you go."
Przykład 3:
A: "I was wondering if you could give me some feedback on my presentation?"
B: "I'd be happy to. Let's schedule a time to discuss it."
Kiedy używać "Czy Mógłbym Cię Prosić" w angielskim?
Używaj go, gdy:
- Chcesz być uprzejmy.
- Rozmawiasz z kimś, kogo nie znasz.
- Potrzebujesz pomocy.
- Jesteś w formalnej sytuacji.
Unikaj używania, gdy:
- Jesteś w bardzo nieformalnej sytuacji.
- Prosisz kogoś o coś bardzo małego i oczywistego.
Podsumowanie
Czy mógłbym cię prosić tłumaczymy jako:
- Could I ask you...?
- May I ask you...?
Pamiętaj o innych formach grzecznościowych.
Używaj "please" żeby być jeszcze bardziej uprzejmym.
Bierz pod uwagę kontekst kulturowy.
Powodzenia na egzaminie!
